小红书英才网致力于小红书学习交流
联系我们

您现在的位置是: 首页 > 人才招聘 > 主播招聘

主播招聘

静夜思英文版

2024-04-25 主播招聘 加入收藏
《静夜思》是唐代诗人李白的作品,其英文版有多种翻译版本。以下是其中两种常见的翻译:版本一:Thoughts on a Tranquil NightBefore my bed a pool of light,I wonder if it‘s frost aground.Looking up, I find the moon bright;Bowing, in homesickness I‘m los

《静夜思》是唐代诗人李白的作品,其英文版有多种翻译版本。以下是其中两种常见的翻译:

版本一:

Thoughts on a Tranquil Night

Before my bed a pool of light,

I wonder if it's frost aground.

Looking up, I find the moon bright;

Bowing, in homesickness I'm lost.

版本二:

A Quiet Night

The moon shines before my bed,

Shining on the ground like frost.

Raising my head, I gaze at the bright moon,

Lowering my head, I think of my far-off home.

这两个版本都试图保留原诗的意境和情感,但在词汇和表达上有所不同。可以根据个人喜好选择其中一个版本进行阅读或引用。同时,也可以探索其他不同的翻译版本,以更全面地理解这首诗的内涵和魅力。

文章底部广告位

文章评论